Filippenzen 1:22

SVMaar of te leven in het vlees, hetzelve mij oorbaar zij, en wat ik verkiezen zal, weet ik niet.
Steph ει δε το ζην εν σαρκι τουτο μοι καρπος εργου και τι αιρησομαι ου γνωριζω
Trans.

ei de to zēn en sarki touto moi karpos ergou kai ti airēsomai ou gnōrizō


Alex ει δε το ζην εν σαρκι τουτο μοι καρπος εργου και τι αιρησομαι ου γνωριζω
ASVBut if to live in the flesh, --[if] this shall bring fruit from my work, then what I shall choose I know not.
BEBut if I go on living in the flesh--if this is the fruit of my work--then I do not see what decision to make.
Byz ει δε το ζην εν σαρκι τουτο μοι καρπος εργου και τι αιρησομαι ου γνωριζω
Darbybut if to live in flesh [is my lot], this is for me worth the while: and what I shall choose I cannot tell.
ELB05Wenn aber das Leben im Fleische mein Los ist, das ist für mich der Mühe wert, und was ich erwählen soll, weiß ich nicht.
LSGMais s'il est utile pour mon oeuvre que je vive dans la chair, je ne saurais dire ce que je dois préférer.
Peshܐܢ ܕܝܢ ܐܦ ܒܗܠܝܢ ܚܝܐ ܕܒܤܪܐ ܦܐܪܐ ܐܝܬ ܠܝ ܒܥܒܕܝ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܡܢܐ ܐܓܒܐ ܠܝ ܀
SchWenn aber das Leben im Fleische mir Gelegenheit gibt zu fruchtbarer Wirksamkeit, so weiß ich nicht, was ich wählen soll.
WebBut if I live in the flesh, this is the fruit of my labor: yet what I shall choose I know not.
Weym But since to live means a longer stay on earth, that implies more labour for me--and not unsuccessful labour; and which I am to choose I cannot tell.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin